04.12.2014 в 14:19
Пишет Маленький товарищ Микки-Маузер:В английском языке этому явлению досталась замечательная говорящая аббревиатура: болезнь называется seasonal affective disorder, а сокращенно – SAD, что переводится как “грустный, унылый”. Если бы мы хотели сохранить эту логику и в русском переводе, нам пришлось бы называть сезонную депрессию, например, большим ежегодным депрессивным аффектом (БЕДА). Хотя можно было бы придумать и что-нибудь подлиннее, например “повторяющаяся индивидуальная заторможенная депрессия ежегодного цикла".
(с) Ася Казанцева, "Кто бы мог подумать? Как мозг заставляет нас делать глупости"
URL записи(с) Ася Казанцева, "Кто бы мог подумать? Как мозг заставляет нас делать глупости"